Showing all 4 results

پیرس کا کرب

 220
  •  یہ کتاب ’’پیرس کا کرب‘‘ بودلیئر کی نثری نظموں کا فرانسیسی زبان سے اُردو ترجمہ ہے جو ڈاکٹر لئیق بابری نے کیا ہے۔
  • مترجم کے فرانسیسی زبان میں بدرجۂ کمال مہارت رکھنے کی وجہ سے کہا جا سکتا ہے کہ ترجمہ اصل متن سے قریب تر ہے۔
  • بودلیئر کی ان نظموں کے عنوان بہت دلچسپ ہیں۔ ہر نظم کا عنوان اس کے نفسِ مضمون کا تعارفیہ ہے۔

جبریل اڈاری

 275
  • ’’بالِ جبریل‘‘ کا منظوم پنجابی ترجمہ اسیر عابد نے ’’جبریل اُڈاری‘‘ کے نام سے کیا ہے۔
  • متن اور پنجابی ترجمہ مترجم مرحوم کی خواہش کے مطابق جلی الفاظ میں آمنے سامنے دیا گیا ہے۔
  • منظوم ترجمے کا تشریحی اور وضاحتی انداز اس ترجمے کو تخلیقی مرتبے پر فائز کر دیتا ہے۔

رلکے کے نوحے

 220
  • پیشِ نظر کتاب جرم شاعر رِلکے کے دس نوحوں کے اُردو ترجمے اور اس کی توضیحات پر مبنی ہے۔
  • رِلکے محسوس کرتا تھا کہ اس کے تخلیق کردہ نوحے کسی الہامی فیض کے نتیجے میں نوکِ قلم پر آئے ہیں۔
  • رِلکے کے ان نوحوں کو ہادی حسین نے ایک قسم کی ڈرامائی خودکلامی کہا ہے جس کا مرکزی کردار خود شاعر ہے۔

سفر

 110
سفر" ایس اے رحمان کی چھ نظموں پر مشتمل کتاب ہے۔" اس میں تخلیقِ پاکستان کا پسِ منظر بیان کیا گیا ہے گویا یہ تخلیقِ پاکستان کی شعری داستان ہے۔ اس کتاب میں عبدالرحمن چغتائی کی شاہکار تصاویر بھی شامل ہیں۔ یہ کتاب اسی صفحات پر مشتمل ہے